Page 26 - C.A.L.L. #36 - Summer 2013
P. 26

the renaissance, which is thus neither life eternal nor life of the hour in the here and
               now.


               *Translator’s Note:
               The Hebrew terms, “Chayei Sha-ah” (העש ייח ) and “Chayei Olam” (םלוע ייח ) have been
               translated as “life of the hour” and “life eternal” respectively.  A rendering of “life in
               the here and now” and “life everlasting” or “life forever” is also possible. In the

               Hebrew, these terms also imply the contrast and the tension between the finite and
               the infinite. The concept of “Chayei Olam” is also cognate with the term “Tikkun Olam”
               (םלוע ןוקית ), to mend, to transform, to perfect the world. In Jewish tradition this is the
               Divine purpose of human existence.


               **emphasis in the original.


               ***”sacrificial lamb”: A metaphorical reference to a person or animal sacrificed (killed
               or discounted in some way) for the common good. The term is derived from the Biblical
               tradition where a lamb is brought to the temple to atone for certain sins. (Leviticus 5:
               5-6. The concept is also associated with the binding of Isaac – Abraham’s readiness to
               sacrifice his son, Isaac, at God’s behest (Genesis 22.}


               Shaul Tchernichovsky, 1875 – 1943             At the foot of Mt. Sinai, in the absence of
                                                             Moses, the Israelites are prepared to
               I Believe                                     worship a golden calf – symbolic of the
               (1894, Odessa)                                material and idolatry,
                                                             Arik Einstein, 1939 –
               Laugh, laugh at all my dreams!
               What I dream shall yet come true!             You and I
               Laugh at my belief in man;                    You and I we’ll change the world
               At my belief in you.                          You and I – and all will follow

                                                             Others have said it before me
               Freedom still my soul demands                 But it doesn’t matter
               Unbartered for a calf of gold.*               You and I, we’ll change the world!
               For still I do believe in man

               And in his spirit, strong and bold.           You and I we’ll try from the beginning
                                                             It’ll be tough on us, it doesn’t matter
               And in the future I still believe             It not so terrible!
               Though it be distant, come it will            Others have said it before me
                                                             But it doesn’t matter
               When nations shall each other bless,          You and I, we’ll change the world!

               And peace at last the earth shall fill.

               (Translated from the Hebrew)
                                                                     Compiled by Michael Livni,
               *”calf of gold” refers to the story of the             Kibbutz Lotan
               golden calf, Exodus 32: 1-6.





                                                          26
   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31